変な日本語 「車内の空調をキリとしております」
2011年4月19日 火曜日
最近、電車に乗っていると社内アナウンスで変な言葉が聞こえてくる。
「ただいま消費電力の節約のため、車内の空調をキリとさせていただいております。」
一瞬、何を言っているのか意味が分からなかった。
キリ……?
しばらく考えて、どうやら「切り」、つまりエアコンをオフにしている、と言う意味だと分かった。
じゃったら「切らせていただいております」「切っております」でいいじゃないか。なんでわざわざ「切り」なんていう名詞化をしているんだろう?
これってアレですよね。
____
/ \ /\ キリッ
. / (ー) (ー)\
/ ⌒(__人__)⌒ \
| |r┬-| | 車内の空調をキリとさせていただいております。
\ `ー’´ /
ノ \
/´ ヽ
| l \
ヽ -一””””~~``’ー–、 -一”””’ー-、.
ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
/ \ /\ キリッ
. / (ー) (ー)\
/ ⌒(__人__)⌒ \
| |r┬-| | 車内の空調をキリとさせていただいております。
\ `ー’´ /
ノ \
/´ ヽ
| l \
ヽ -一””””~~``’ー–、 -一”””’ー-、.
ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
↑こんな感じ。
おそらく、「今日はキリね」「今日はイレ」といった感じで、運転手、車掌同士で空調の入/切を確認しているのではないだろうかと推察する。専門用語が、仲間内で一般化しすぎて、外にまで普通に出てしまった悪しき例だ。
と思ったら、今日乗った電車では、女性の声で
「ただいま社内の空調を切らせていただいております」
と聞こえてきた。どうやら「なんだよキリって!」という声が多数寄せられて、ようやく気づいて改善されたか。
皆さんが乗る路線ではいかがですか?
広告
2011年4月20日 at 13:20
キリッ